外语学习

当前位置:永利集团登录网址-永利集团最新网站 > 外语学习 > 乘飞机出游对绝大繁多中华夏族民共和国人来说

乘飞机出游对绝大繁多中华夏族民共和国人来说

来源:http://www.pthyfx.com 作者:永利集团登录网址-永利集团最新网站 时间:2019-11-25 13:33

  2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯。今年考题难不难?有哪些变化?来听听专业老师的整体评述:

  2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯,以下为英语四级翻译详解:

图片 1
扫码关注考研圈微信

  四级翻译为段落汉译英,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。长度为140—160个汉字。考查考生理解和表达两个层面,要求考生做到译文准确,基本表达原文意思。

  试题

  • 新浪教育考研栏目征稿启示
  • 2015年考研国家线已公布
  • 34校2015考研复试线已公布
  • 2015全国各地高校调剂信息平台
  • 2015高校考研调剂信息发布方式
  • 2015年考研考生发布调剂意向区

  本次翻译考察三大交通工具—飞机,公交和地铁,是大家比较熟悉的话题,因此在词汇层面难度不大。虽然主题不同,但涉及到的词汇表达和考点一致。如三篇段落翻译中都涉及到“越来越”“持续”“不断”“提高”“改善”“出行”“服务”“交通工具”等和乘交通工具的表达(选用take或者by都可)。另外,涉及到的考点有:(1)被动句的翻译,考察学生是否能理解“无被字”的中文句子中的被动结构并转换为英文译文中的被动句。如“车辆的设施不断更新(公交车篇)”“航空服务不断改进(飞机篇);(2)长定语的翻译,考察学生是否能理解较长的定语并转换为正确的定语表达。如“节假日期间选择乘飞机外出旅游的人不断增加(飞机篇)”中“选择乘飞机外出的”长定语和“公交车曾是中国人出行的主要交通工具(公交篇)中“中国人出行”的长定语;(3)动名词的翻译,考察学生是否能准确理解句子主干结构并转换为正确的译文。如“乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的”主干结构是“乘飞机是难以想象的”。

  过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。如今随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行。他们可以乘飞机到达所有大城市,还有许多城市也在筹建机场。航空服务不断改进,而且经常会有特价机票。近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人不断增加。

  一、阅读理解 Part A

  整体来说,本试题难度中等,相比去年,考察的词汇难度,表达难度和考点难度均有所下降。

  译文

  考研[微博]英语(一)阅读理解 A 部分共四篇文章,共 20 道题,每小题 2 分,共 40 分,可见,这部分所占的比分占据了相当大的比重,对于考研英语的总体成败起到了至观重要的作用。那么,对于分析其命题规律非常有必要。

  来源:新东方

  In the past, it was unimaginable to travel by air for most Chinese people。 However, with the development of economy and the improvement of living standard, a growing number of people, including a great many farmers and migrant workers, can travel by air。 They can reach almost all large cities by airplane and many cities also prepare to construct airports。 As the air service improves gradually, many discounted airplane tickets are offered。 In recent years, the number of people who choose airplane as the means of transport during holidays has been constantly increasing。

  考研阅读理解A部分的四篇文章一般都是来自英美国家一些享有较高声誉的权威报刊杂志,如 新闻周刊,纽约时报,美国新闻与世界报道,经济学家,时代周刊等文章内容既包罗万象又具有相当的时效性,大多涉及当年的热门话题,包括了社会科学、自然科 学、人文科学等各个领域。从历年命制的试题看,被选取的文章的体裁绝大多数为议论性的、评论性的和报道性的;多为分析论证的文章,很少有纯抒发情感和描写 风景的文学篇章。这同攻读硕士学位研究生期间将面对的大量概括性强、 抽象思维为主的材料有关。 简言之,主要有论说文、说明文和新闻报道。

  评述

  考研阅读理解文章的语法难度主要体现在词汇和长句上。对于词汇而言,考研阅读文章的词汇 一般不会超出考试大纲规定的词汇范围,有 5%左右的派生词和合成词,另外也有 2%-3%的超纲词。阅读理解真正的大敌在于长难句。考研阅读理解所选文章一般都充斥着各种长句和复杂句,其中包括并列句、多重复合句、强调句、被动句、 省略句、倒装句等。

  这篇段落翻译比较简单,是同学们都很熟悉的一个主题airplane或者plane。大多数句型和词组都是我们在课上都讲解过,反复练习过的。比如说,随着经济的发展和生活水平的提高。比如说,四六级必考短语,“越……越……”。比如说,服务不断改进等等。只要同学们课后认真准备复习了的,这篇文章拿高分并不难。

  阅读理解的考点也有一定的规律性,常见考点有首段,长难句,列举处,举例处,因果关系处,数字和年代,最高级以及绝对性词汇等。

  解析

  英语(一)阅读理解题目一般有五种类型,分别是:细节题,含义题,态度题,推断题和主旨题。考查最多的是细节题和推理题,其次是主旨题和含义题,态度题相对较少。近两年来看,各类题型所占的比例和难度都有较大的改变,推理题成上升趋势,因为推理题较难,需要引起考生注意。

  ①过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。

  二、阅读理解 Part B

  第一句:……是难以想象的。可以译为it is unimaginable to do sth。

  阅读理解 B 部分试题主要考查考生对连贯性、一致性、逻辑性等语篇、语段整体性特

  In the past, it was unimaginable to travel by air for most Chinese people。

  征以及文章结构的理解,即要求考生在理解全文的基础上把握文章的整体和微观结构。考生既要理解和掌握文章总体结构和写作思路,又要弄清上下文之间的逻辑关系。

  ②如今随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行。

  这一新题型的增设,使文章长度从传统阅读理解中的 400 词左右增加到 500~600 词,

  第二句:随着经济的发展和生活水平的提高译为with the development of economy and the improvement of living standard,后句有一点长,先译主要成份:越来越多的中国人可以乘飞机出行 A growing number of Chinese people can travel by air。然后再把包括许多农民和外出务工人员,放在people之后。

  大大增加了阅读的总量。这就要求考生在提高阅读速度的同时,还要能够准确的猎取文章的具 体信息,并概括出文章的主旨要义,尤其是要掌握作者的写作意图、观点,区分出论点和论据,并能把握文章的写作结构和脉络层次。新题型考查重点从较低的语言 基础知识即词汇和语法、句子的层次提高到段落和篇章这些较高层次的语言知识上来。因此,考生不仅需要了解文章的主干内容还要把握文章结构上的逻辑关系和整 体布局,从而准确无误地将选项部分和文章某个部分一一对应,并可以与空白处的上下文有机地衔接起来。

  ③他们可以乘飞机到达所有大城市,还有许多城市也在筹建机场。

  新题型更加突出了阅读与写作之间的密切关系,因为在英语文章的写作过程中有其表达上的语言规律和篇章结构上的层次安排,所以,如果在进行英文写作时可以做到主题突出、段落层次鲜明、行文自然流畅、衔接手法多样、文字连贯、在做此类阅读新题型时必然有所裨益。

  第三句:这句话记得加连词,筹建机场,可以译为prepare to construct airports。

  三、阅读理解 Part C

本文由永利集团登录网址-永利集团最新网站发布于外语学习,转载请注明出处:乘飞机出游对绝大繁多中华夏族民共和国人来说

关键词:

上一篇:没有了

下一篇:没有了